企业🤖AI Agent构建引擎,智能编排和调试,一键部署,支持私有化部署方案 广告
英文单词and,一般译者都翻译为“和”: > you and me 你和我 > China and America 中国和美国 这几个句子翻译得如何?似乎都还过得去,不过也不是见到and就要翻译为“和”的,以下几个翻译没有用“和”,但感觉更地道: > ware and peace 战争与和平 > Four and five are more bank offices. 四楼及五楼有更多银行 > He is now the prisident and CEO of this company 他现在是该公司的总裁兼CEO Chinese people are honest and brave. 中国人民诚实而勇敢 仔细观察上面这些句子,我们可以发现,如果用来连接两个或多个对等主体,and可以翻译为“和/与/及/而”,选用哪个词语,取决于具体的语境。 不过,有时候and并不用来连接对等主体,这时候再用“和”就不对了:bread and butter翻译成“面包和奶油”就错了,因为bread and butter是英文中约定俗成的“合体”,是一体的,应该翻译为“涂奶油的面包”。如果and连接的“面包”和“奶油”是对等的,两者之前都必须要加定冠词the:The bread and the butter are stale(面包和奶油都不新鲜了)。同样的道理,milk and sugar就应该翻译为“加糖的牛奶”,而不是“糖和牛奶”。 谈到这里大家或许发现了,“合体”时and连接的两个主体一般是“共享”冠词的。所以遇到只有一个冠词的and,就要多留意是否“合体”: > a lock and key 带钥匙的锁 > a needle and thread 穿好(线)的针 > a cup and saucer 带碟的茶杯 > a rod and line 钓竿 > a carriage and pair 两匹马的马车 除此之外,and还有连接两个动词的情况,譬如I will try and teach him。在这里,try和teach也不是对等的,而是主副分明的从属情况,其中的teach就等于不定式to teach,所以这个句子不应该翻译成“我会尝试和教育他”,而应该是“我会试着去教他”。 这样的用法,除了动词try之外,还有come, to, send以及be sure, mind, look等等: > He may go and hang himself for all I care. > 他尽管去上吊好了,我才不在乎。 > > Come and see us as you will. > 有空就来看我们吧。 > > When you hear that I am dead, you must be sure and not grieve. > 听到我的死讯,一定不要悲伤。 > > I shall write and thank him. > 我要写信感谢他。 > > I will try to find it. > 我要找找看。 如果and既是用来连接两个动作,又没有出现try/shall之类的动词,那么and也有可能表示时间上的先后顺序,大致等同于then,可以翻译为“再/就”,而不能直接翻译为“和/并”。在科技翻译中这种错译很常见,尤其值得注意。 > Push the button and release you will see the active screen. 按下按钮再松开,就可以看到激活屏幕(不是“长按并松开”)。 如果后接形容词,and也不一定翻译为“和”,因为此时and之前的形容词用来描述后面形容词的状态,相当于副词。在现代英语中,它主要是出现在nice and …/fine and …/good and …之类的固定表现法中。根据Oxford English Dictionary,nice/fine and就等于satisfactorily,所以应当翻译成“非常/很”的意思。不弄明白这点就很容易犯错: > I am good and hungry. > 我很饿。(不是“我很好也很饿”。) > > The peaches are good and ripe. > 桃子熟透了。(不是“桃子很好也熟了”。) > > A lovely and warm day. > 今天天气暖洋洋的。(不是“一个可爱又温暖的天”。) > > I was rare and hungry. > 我饥肠辘辘了。 最后,and有时是可以删去不翻译出来的。主要是用表示语次转变,或用在固定搭配中。以下再列举一些and不用翻译出来的例子: > He spoke, and everyone was still. > 他一开口,其他人都安静下来了。 > > man and wife > 夫妇(夫妇二人) > > back and forth > 来去 > > here and there > 到处 > > on and on > 不停地 > > now and then > 不时