《Advanced Bash-Scripting Guide》 in Chinese

《高级Bash脚本编程指南》Revision 10中文版

联系/加入我们

  • 邮箱:absguide#linuxstory.org(将#替换为@)
  • QQ群:535442421

原著及早期翻译作品

原著

译著

翻译作品

翻译作品放在GitBook上,欢迎阅读!

翻译进度

  • 第一部分 初见Shell[@imcmy][@zihengcat]
    • 1. 为什么使用shell编程[@imcmy][@zihengcat]
    • 2. Sha-Bang(#!)一起出发[@imcmy][@zihengcat]
  • 第二部分 Shell基础[@imcmy][@zihengcat]
    • 3. 特殊字符[@imcmy][@zihengcat]
    • 4. 变量与参数[@imcmy][@zihengcat]
    • 5. 引用[@mr253727942][@zihengcat]
    • 6. 退出与退出状态[@samita2030][@zihengcat]
    • 7. 测试[@imcmy][@zihengcat]
    • 8. 运算符相关话题[@samita2030][@zihengcat]
  • 第三部分 Shell进阶[@imcmy]
    • 9. Another Look at Variables[@Ninestd]
    • 10. 变量处理[@imcmy]
    • 11. 循环与分支[@imcmy]
    • 12. 命令替换[@imcmy]
    • 13. 算术扩展[@imcmy]
    • 14. 休息时间[@imcmy]
  • 第四部分. 命令[@zhaozq]
    • 15. 内建命令[@zhaozq]
    • 16. 外部过滤器,程序与命令[@zhaozq]
    • 17. 系统与高级命令[@zhaozq]
  • 第五章. Advanced Topics
    • 18. 正则表达式[@Zjie]
      • 18.1 正则表达式简介[@Zjie]
      • 18.2 文件名替换[@Zjie]
    • 19. 嵌入文档[@mingmings]
    • 20. I/O 重定向[@mingmings]
    • 21. Subshells[@mingmings]
    • 22. Restricted Shells[@panblack]
    • 23. Process Substitution[@panblack]
    • 24. Functions[@zy416548283]
    • 25. 别名[@mingmings]
    • 26. List Constructs[@panblack]
    • 27. Arrays[@zy416548283]
    • 28. Indirect References[@panblack]
    • 29. /dev and /proc[@panblack]
    • 30. Network Programming[@Zjie]
    • 31. Of Zeros and Nulls[@panblack]
    • 32. Debugging[@wuqichao]
    • 33. Options[@zy416548283]
    • 34. Gotchas[@liuburn]
    • 35. Scripting With Style[@chuchingkai]
    • 36. Miscellany[@richard-ma]
    • 37. Bash, versions 2, 3, and 4
    • 38. Endnotes[@zy416548283]
      • 38.1 Author's Note
      • 38.2 About the Author
      • 38.3 Where to Go For Help
      • 38.4 Tools Used to Produce This Book
      • 38.5 Credits
      • 38.6 Disclaimer
  • Bibliography
  • Appendix
    • A. Contributed Scripts
    • B. Reference Cards
    • C. A Sed and Awk Micro-Primer[@wuqichao]
      • C.1 Sed[@wuqichao]
      • C.2 Awk[@wuqichao]
    • D. Parsing and Managing Pathnames
    • E. Exit Codes With Special Meanings
    • F. A Detailed Introduction to I/O and I/O Redirection
    • G. Command-Line Options
      • G.1 Standard Command-Line Options
      • G.2 Bash Command-Line Options
    • H. Important Files
    • I. Important System Directories
    • J. An Introduction to Programmable Completion
    • K. Localization
    • L. History Commands
    • M. Sample .bashrc and .bash_profile Files
    • N. Converting DOS Batch Files to Shell Scripts
    • O. Exercises
      • O.1 Analyzing Scripts
      • O.2 Writing Scripts
    • P. Revision History
    • Q. Download and Mirror Sites
    • R. To Do List
    • S. Copyright
    • T. ASCII Table
  • Index
  • List of Tables
  • List of Examples

翻译校审流程

初始化

  1. 首先fork项目
  2. 把fork过去的项目clone到本地
  3. 命令行下运行 git checkout -b dev 创建一个新分支
  4. 运行 git remote add upstream https://github.com/LinuxStory/Advanced-Bash-Scripting-Guide-in-Chinese.git 添加远端库
  5. 运行 git remote update更新
  6. 运行 git fetch upstream master 拉取更新到本地
  7. 运行 git rebase upstream/master 将更新合并到你的分支

初始化只需要做一遍,之后请在dev分支进行修改。

如果修改过程中项目有更新,请重复5、6、7步。

翻译校审流程

  1. 保证在dev分支中
  2. 打开README.md,在翻译进度后加上你自己的github名

    1. Shell Programming! [@翻译人][@校审人]

  3. 本地提交修改,写明提交信息
  4. push到你fork的项目中,然后登录GitHub
  5. 在你fork的项目的首页可以看到一个 pull request 按钮,点击它,填写说明信息,然后提交即可

    为了不重复工作,请等待我们确认了你的pull request(即你的名字出现在项目中时),再进行翻译校审工作

  6. 进行翻译校审,重复3-5步提交翻译校审的作品

新手可以参阅针对github小白的《翻译流程详解》,妹子写的呦~

翻译校审建议

  1. 使用markdown进行翻译校审,文件名必须使用英文
  2. 翻译校审后的文档请放到source文件夹下的对应章节中,然后pull request即可
  3. 有任何问题随时欢迎发issue
  4. 术语尽量保证和已翻译的一致,也可以查询微软术语搜索Linux中国术语词典
  5. 你可以将你认为是术语的词汇加入术语表TERM.md

关于版权

根据原著作者的要求,翻译成果属于公有领域(CC0),翻译参与人员及原著作者Mendel Cooper享有署名权